There’s a Right and Wrong Way to Remake A Classic Video Game—And The Iliad Explains How

If you have been paying attention over the last few years, then you’ve noticed an uptick in remakes. And with that, an increase in arguments against remakes, including by the author you’re reading right now. Why remake what you can just remaster? Why not release the original with quality of life updates—preferably optional ones. There is a middle ground to be found between the existing extremes; however, it would require a change in perspective from a number of major players in the industry.
Consider: The Last of Us made a big show about its accessibility changes for its “debut” on the Playstation 5, though not nearly as much of a show as Sony did about how many pores you could now see on the characters’ faces compared to the Playstation 4 version of the game… which was itself a remaster of the Playstation 3 original, and also available on the PS5 already thanks to backwards-compatibility and the digital Playstation Store. Said accessibility changes, too, should have been a priority to patch into the existing game rather than a marketing angle. EA’s Dead Space was similarly already available on modern platforms, in HD natively, and highly playable, too—but that did not stop a remake from appearing in 2023. Capcom’s Resident Evil 4 remake, unlike Resident Evil 2’s, had zero justification to exist outside of a desire to print money. Which is valid from a business sense, but we don’t stand in awe of the Sistine Chapel ceiling because it was a sound financial decision for Michelangelo and the Vatican.
A remake needs purpose beyond its ability to print money to justify its existence—games are a business, yes, but they are also art, they are entertainment, they are something more than just Content when being discussed from a critical perspective. My general excitement over a remake of Trails in the Sky FC—released this week as Trails in the Sky 1st Chapter—has forced me to do some reflecting, though, given my tendency for… well, what you see in the first few paragraphs of this story.
What is it about Trails in the Sky that makes me fine with a remake here, where in so many other instances I would rather that a game be simply rereleased again, perhaps with some optional quality of life features, to preserve what it was and still is? To fight this idea that “new” is better, or that more powerful graphics improve the overall quality of something?
In the case of Trails in the Sky, it can be thought of like a classic book that’s been revised or received a new translation, in a style that fits the era it’s released in. The Iliad has been translated and republished again and again and again, in different styles and with different purpose: some more poetic, some as faithful to the original ancient Greek as possible, some modernized to ensure people who turned away from the previous editions will still be able to find a version of the story of Achilles and Paris and Hector and Troy that they can enjoy. While I’m admittedly bothered that more people can’t just pick up and play the existing version of Trails in the Sky that we already have—originally released in 2004 in Japan and then 2011 and 2014 worldwide on the Playstation Portable and Windows, respectively—I am not so righteous about this stance to dismiss an opportunity for more people to appreciate what matters most about the game: the story, the characters, and the world that are the heart and soul of not just Trails in the Sky, but Trails as a whole. And it has a lot of both of those.
Those central elements, like in these classics that are translated again and again in differing styles, are what matter—they are the experience that Falcom has decided to replicate and carry over into a remake that looks and plays fundamentally different from its source material. And while there are those who will be happy with the one edition of The Iliad or Trails in the Sky, there are also those who will just as giddily pore over every “reprint” and retranslation of the text, coming away with favorite bits of each, and those who haven’t yet found the edition of it that will draw them in and get them to experience a classic.
These are not new considerations. One of the earliest attested works of Latin literature is a translation of Homer’s The Odyssey by Lucius Andronicus, Odusia, dating to the 3rd century BCE. As Joseph Howley, Associate Professor of Classics at Columbia University, explained while speaking to Endless Mode, that wasn’t even the beginning of Homer’s translation journey. “Between the 8th and 6th centuries BCE, the poem The Iliad takes shape, and it seems everyone is reciting it in the same way. And then they start writing it down in the same way. By the 5th century, people were reading this poem, and they’re all basically reading the same version, but there might be little variations between different copies.”
As these versions began to diverge more over time, with those little variations beginning to add up, a definitive form of the text was considered a necessity by a Greek library founded in Egypt. “The text of Homer was a little fluid until the Library of Alexandria got together in the 3rd to 2nd century BCE,” said Howley, “and that’s when they collected all the different copies of Homer together and started deciding which ones are correct, which ones are incorrect, which lines were authentic or inauthentic. And they had their own standards for how to clean things up and how old it should sound, so that process had already started around 600 years after these poems were composed, and over 2,000 years before our time.”
While Trails in the Sky is just 21 years old, by the time the parts of the world that didn’t have a PSP saw it, it was already a decade old when it was introduced to them. Technology moves a little faster in the present than it did in the days of Alexander’s conquests of the “known” world—consider that Trails in the Sky FC was considered an old-school approach to RPGs, visually, when it arrived, even though it would have been a technological feat in the previous decade. It took a few hundred years for Homer to sound archaic, but far fewer than that for the world to move on from the style of gameplay and visuals that Trails in the Sky possessed: in 2004, the 1080p Xbox 360 and Playstation had not even released yet, and now it’s 2025 and rumors of the Xbox Series X and Playstation 5 successors are already out there, even though the current consoles can deliver 8K resolution on certain titles.
Falcom, both the original developers of Trails in the Sky and of its remake, had to decide what parts to keep and what to modernize in this present-day climate. The soundtrack has not been updated—it retains use of the synths that created it in the first place, which remain a fit for the game world, especially with the game’s coming-of-age narrative and character tone that slowly ramps to something darker. (A focal point of Trails from here on out.) The translation of the text itself—as in, the written part—has been updated, but unless you have studied every line of the original again and again, most changes might not even be noticed, and those that were made retain the voice of the original characters uttering those lines. Visually and mechanically, however, Trails in the Sky 1st Chapter is an obviously remade game.
These choices of modernization are often purposeful and always inevitable, and not just in video games. As Howley explained, “So what do we mean when we say we are modernizing? Are we making it sound like our language today? But our language today has multiple registers. Are we making it sound like someone writing fancy poetry, giving a lecture, or talking to their friends?” Consider, for a moment, Nintendo of America’s localization of the original Dragon Quest, released in North America on the NES as Dragon Warrior. It was made to sound Elizabethan, rather than like the kind of Dragon Quest dialogue we are used to in the present or even Famicon owners were used to then, and that deliberate wordiness and high language is tedious to get through due to the slow-paced technology of the time.